Learn Japanese From Anime Quotes! – 10 Best Quotes from Episode 7 of Demon Slayer S2 For Anime Lovers

Demon Slayer Season 2 Episode 7 Demon Slayer

みなさん、こんにちは!Welcome to Sakura Neko’s Japanese Study room, where you can learn Japanese from anime! Today’s topic is Best Quotes from Episode 7 of Demon Slayer S2.

In 鬼滅きめつやいば 遊郭編ゆうかくへん Episode 7, we finally meet 妓夫太郎 (Gyūtarō), Daki’s older brother.

The episode shows a battle between Tengen andGyūtarō.

I selected 10 quotes from this episode.

You will find this article very useful if you

✅ Want to improve your communication skills in Japanese

✅ Want to use native-like expressions

✅ Want to learn Japanese from anime

✅ Or simply want to check out anime quotes

Disclaimer ⚠️ Anime expressions often include casual Japanese, so you will have to be careful when you use them so you won’t offend other people (E.g. expressions here may be appropriate to your friends, but not necessarily to your teacher)

This blog post will introduce Japanese expressions and English translations as they appear in anime. I will also include versions that would be appropriate to use in a real-life context.

 



1 – Really, such nerve doing that to me.

Image
Kimetsu No Yaiba – 吾峠呼世晴/集英社・アニプレックス・ufotable

Daki teethes with anger as she is forced to regenerate her body after she was burnt by Nezuko’s Blood Demon Art. As she approaches the Kamado siblings, she says this.

よくもまあ、やってくれたわね。

yokumo mā yatte kureta wane

Really, such nerve doing that to me.

よくもまあ means ‘how dare you’.

If you are to say this in a formal context, you can say this.

よくもまあ、やってくれましたね。

yokumo mā yatte kuremashita ne

2 – What’s this sorry state?

Uzui Tengen appears to save the Kamado siblings from Daki. He expresses his surprise at Nezuko’s demonisation.

Image
Kimetsu No Yaiba – 吾峠呼世晴/集英社・アニプレックス・ufotable

なんだ、このていたらくは。

nan da kono teitaraku wa

What’s this sorry state?

ていたらく can mean ‘unpleasant state’, ‘predicament’ or a ‘mess’. In formal language, you can say this.

このていたらくはなんですか。

kono teitaraku wa nandesuka

3 – You just made it easy for me.

Daki sees Tengen and excitedly reacts to a Hashira arriving before her, and says this.

Image
Kimetsu No Yaiba – 吾峠呼世晴/集英社・アニプレックス・ufotable



手間てまはぶけた。

tema ga habuketa

You just made it easy for me.

手間 てま refers to ‘time and labor expected to accomplish a task’.

はぶく means ‘to eliminate’, and はぶけた is its past potential form (“I was able to eliminate“).

In formal language, you can say this.

手間てまはぶけました。

tema ga habuke mashita.

4 – I am not talking to you.

In response to Daki, Tengen reacts coldly and tells that she’s too weak to be an Upper Rank Demon. He tells her this.

まえとはなしてねぇよ。

omae to hanashite nē yo

I am not talking to you.

In formal language, you can say this.

あなたにはなしているんじゃありません。

anata ni hanashite irun ja arimasen

5 – I have no use for you anymore.

Image
Kimetsu No Yaiba – 吾峠呼世晴/集英社・アニプレックス・ufotable

Tengen’s priority is to have Taniro settle Nezuko. Tengen makes it clear that he has no time for Daki.

もう、おまえようはねぇよ。

mō omae ni yō wa nē yo

I have no use for you anymore.

ようがある means ‘to have business’ or ‘to have something one needs to attend to’. ねえ is a variant い, which means ‘none’. Therefore, “まえよう” means ‘I have no business with you‘.

In formal language, you can say this.

もう、あなたにようはありません。

mō anata ni yō wa arimasen

6 – Just die an unflashy death.

After decapitating Daki, Tengen tells her this.

地味じみにな。

jimi ni shinina

Just die an unflashy death.

地味じみ (unflashy) is the opposite of 派手はで (flashy). Therefore, for Tengen, 地味じみ is the word he hates the most.

In formal language, you can say this.

地味じみんでください。

jimi ni shinde kudasai

7 – Just relax and leave it to me, dammit!

Inozuke and Zenitsu announces their arrival. Tanjiro asks them to support Tengen while he will put Nezuko back to the box, Inosuke says this.

Image
Kimetsu No Yaiba – 吾峠呼世晴/集英社・アニプレックス・ufotable



まかせて、安心あんしんしとけ、ゴラァ!

makashite anshin shitoke gora!

Just relax and leave it to me, dammit!

「ゴラァ」or「コラ」are words that mean ‘hey’. These words are often used when the speaker wants someone’s attention to express his/her frustration. This is used as a verbal tick for many anime characters.

In formal language, you can say this.

まかせて、安心あんしんしておいて下さい。

makasete anshin shite oite kudasai

8 – Are you kidding me?

Image
Kimetsu No Yaiba – 吾峠呼世晴/集英社・アニプレックス・ufotable

After hearing that Tengen has three wives, Gyūtarō expresses his frustration and says this.

ふざけるなよ。

fuzakeru na yo

Are you kidding me?

ふざけないでください。

fuzakenaide kudasai

9 – Either way, I have to do it.

Tengen theorises that to kill both Daki and Gyūtarō, he would need to cut off the both demons’ heads even though this is unheard of. Whether he’s correct or not, he decides to test it out.

どのみち、やるしかねえ!

dono michi yarushika nē

Either way, I have to do it.

どのみち means ‘in any case’.

〜しかない is an expression that means ‘there’s no choice but …’

In formal language, you can say this.

どのみち、やるしかありません。

donomichi yarushika arimasen

10 – Well, I can tell it’s not going to be a walk in the park.

Tengen admits that it won’t be easy to defeat these two demons.

ま、一筋縄ひとすじなわじゃかねえわな。

ma, hitosujinawa ja ikanē wana

Well, I can tell it’s not going to be a walk in the park.

一筋縄ひとすじなわ literally means ‘a rope’. However, 一筋縄ひとすじなわでは行かない is an expression which means ‘not straightforward’.

In formal language, you can say this.

まあ、一筋縄ひとすじなわじゃきませんよね。

maa, hitosujinawa ja ikimasen yo ne

まとめ – Summary

This blog article introduced 10 Japanese quotes from Episode 7 of Demon Slayer Season 2, which you can sneak into your daily conversations! If you use these phrases to Japanese native speakers, I am sure they will be impressed!

以上いじょうです!I would be happy if you find this article useful. If you find this helpful, please pass this on to your friend who also learn Japanese and love anime, and also check out my YouTube channel and Twitter!

じゃ、みなさんさようなら👋



Comments

Copied title and URL